No exact translation found for شعلة قطع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic شعلة قطع

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Als Moses nun die Frist erfüllt hatte und mit seinen Angehörigen reiste , gewahrte er an der Seite des Berges ein Feuer . Er sagte zu seinen Angehörigen : " Bleibt hier ich habe ein Feuer wahrgenommen ; vielleicht kann ich euch eine Nachricht von dort bringen oder eine Feuersglut , so daß ihr euch wärmen könnt . "
    « فلما قضى موسى الأجل » أي رعيه وهو ثمان أو عشر سنين وهو المظنون به « وسار بأهله » زوجته بإذن أبيها نحو مصر « آنس » أبصر من بعيد « من جانب الطور » اسم جبل « ناراً قال لأهله امكثوا » هنا « إني آنست ناراً لعلي آتيكم منها بخبر » عن الطريق وكان قد أخطئها « أو جذوة » بتثليث الجيم قطعة وشعلة « من النار لعلكم تصطلون » تستدفئون والطاء بدل من تاء الافتعال من صلي بالنار بكسر اللام وفتحها .
  • Er sagte zu seinen Angehörigen : " Bleibt hier . Ich habe ein Feuer wahrgenommen ; vielleicht kann ich euch davon eine Nachricht oder ein Stück brennendes Holz aus dem Feuer bringen , auf daß ihr euch ( daran ) wärmen könnt . "
    « فلما قضى موسى الأجل » أي رعيه وهو ثمان أو عشر سنين وهو المظنون به « وسار بأهله » زوجته بإذن أبيها نحو مصر « آنس » أبصر من بعيد « من جانب الطور » اسم جبل « ناراً قال لأهله امكثوا » هنا « إني آنست ناراً لعلي آتيكم منها بخبر » عن الطريق وكان قد أخطئها « أو جذوة » بتثليث الجيم قطعة وشعلة « من النار لعلكم تصطلون » تستدفئون والطاء بدل من تاء الافتعال من صلي بالنار بكسر اللام وفتحها .
  • Als Mose die Frist erfüllte und mit seinen Angehörigen fortzog , nahm er auf der Seite des Berges ein Feuer wahr . Er sagte zu seinen Angehörigen : « Bleibt hier .
    « فلما قضى موسى الأجل » أي رعيه وهو ثمان أو عشر سنين وهو المظنون به « وسار بأهله » زوجته بإذن أبيها نحو مصر « آنس » أبصر من بعيد « من جانب الطور » اسم جبل « ناراً قال لأهله امكثوا » هنا « إني آنست ناراً لعلي آتيكم منها بخبر » عن الطريق وكان قد أخطئها « أو جذوة » بتثليث الجيم قطعة وشعلة « من النار لعلكم تصطلون » تستدفئون والطاء بدل من تاء الافتعال من صلي بالنار بكسر اللام وفتحها .
  • Und nachdem Musa die Frist erfüllt hatte und mit seiner Familie nachts gezogen war , sah er an der Seite des Tur-Bergs ein Feuer . Er sagte zu seiner Familie : " Bleibt hier !
    « فلما قضى موسى الأجل » أي رعيه وهو ثمان أو عشر سنين وهو المظنون به « وسار بأهله » زوجته بإذن أبيها نحو مصر « آنس » أبصر من بعيد « من جانب الطور » اسم جبل « ناراً قال لأهله امكثوا » هنا « إني آنست ناراً لعلي آتيكم منها بخبر » عن الطريق وكان قد أخطئها « أو جذوة » بتثليث الجيم قطعة وشعلة « من النار لعلكم تصطلون » تستدفئون والطاء بدل من تاء الافتعال من صلي بالنار بكسر اللام وفتحها .